麦当劳、雷蛇新logo:特殊时期 保持距离!
近日,麦当劳巴西官方在其Facebook社交媒体上发布了「特别版」新Logo,提醒大家特殊期间需保持距离。
McDonald's Brazil tweaks logo to practice 'social distancing'
GMANEWS
McDonald's Brazil hilariously tweaked the fastfood chain's logo to practice "social distancing" amid the spread of the coronavirus disease 2019 (COVID-19).
tweak
表示“稍稍调整(机器、系统等)”,英文解释为“to make slight changes to a machine, system, etc. to improve it”举个🌰:
I think you'll have to tweak these figures a little before you show them to the boss.
我想你得略微改动一下这些数字再让老板过目。
此前在浴霸能不能?欲罢不能!一文中讲述苹果发布的新版Apple Watch Series 5仅仅相对上一个版本没有太大更新时就提到:The Apple Watch Series 5 features a slightly tweaked design.
文中对Logo「修改」用的是tweak一词,下文则直接用redesign「重新设计」来表示。
Its Facebook page on Friday changed its profile picture to a logo with the two peaks of the "M" separated from each other. The page also updated its cover video showing the logo splitting into two and then joining back together. The accompanying text in Portuguese reads: "Separated for a moment... to always be together." --MGP, GMA News
profile picture
profile一词也经常出现,1)表示“(有关某人的)简介,概况”,英文解释为“A profile of someone is a short article or programme in which their life and character are described.”举个🌰:
A newspaper published comparative profiles of the candidates' wives.
一份报纸刊登了候选人妻子们的对比简介。
2)表示“关注度”,英文解释为“If someone has a high profile, people notice them and what they do. If you keep a low profile, you avoid doing things that will make people notice you.”常用:a high profile 惹人注目;高姿态,a low profile 不惹人注目,低姿态;如:a move that would give Egypt a much higher profile in the upcoming peace talks 会给埃及在即将到来的和平谈判中高关注度的一个行动。
顺便插一句,如果你把微信语言设置成英文,你就会发现微信官方把头像处理成:Profile Photo,上面的“My Profile”对应的中文则是“个人信息”。
peak
1)表示“顶峰;高峰”,英文解释为“the point when sb/sth is best, most successful, strongest, etc.”
2)表示“尖形;尖端;尖头”,英文解释为“any narrow and pointed shape, edge, etc.”
3)表示“帽舌;帽檐”,英文解释为“the stiff front part of a cap that sticks out above your eyes”。
类似的,除了peak这个词,科技媒体Soyacincau.com中用到了arch /ɑːtʃ/ 一词来指代这一金拱门logo中的两个拱。
原Logo
无独有偶,游戏设备品牌雷蛇(Razer)也在其社交媒体平台上发布了新Logo作为头像,原本Logo中三条小蛇合在一起也被分开了。
Observe a good social distance and stay safe!
新Logo
Razer redesigns logo to promote social distancing and it's actually pretty nice
Notebookcheck
With entire countries and counties under shelter-in-place or quarantine rules, public anxiety has been high as exemplified by the pictures of empty store shelves all over social media. Some companies are making the most of the situation by encouraging employees to work from home, but Razer's latest response is perhaps one of the more clever ones.
shelter-in-place
表示“就地避难”,英文解释为“Shelter in place (also known as a Shelter In-Place Warning, SAME code SPW) is to seek safety within the building one already occupies, rather than to evacuate the area or seek a community emergency shelter.”
quarantine
1)作名词,表示“隔离”,英文解释为“If a person or animal is in quarantine, they are being kept separate from other people or animals for a set period of time, usually because they have or may have a disease that could spread.”举个🌰:
She was sent home and put in quarantine.
她被送回家实施隔离。
2)作动词,表示“对…进行隔离”,英文解释为“If people or animals are quarantined, they are stopped from having contact with other people or animals. If a place is quarantined, people and animals are prevented from entering or leaving it.”举个🌰:
Dogs have to be quarantined for six months before they'll let them in.
狗必须被隔离6个月后他们才会放它们进来。
exemplify
表示“作为…的典范(或范例、典型、榜样等);举例说明”,英文解释为“to be or give a typical example of something”举个🌰:This painting perfectly exemplifies the naturalistic style which was so popular at the time.
这幅油画是那个时期风靡一时的自然主义风格的完美典范。
Inspired by the idea of social distancing to fight COVID-19, Razer unveiled a new logo today on its official Facebook page. The three interlocking snakes on the traditional logo that we're all familiar with are now individual snakes avoiding contact with one another. It's a simple take that hits the mark in terms of messaging and even marketing. Razer has been encouraging users on social media to game from home all month long as well.
hit/miss the mark
表示“达到/没有达到目的;猜测正确/错误”,英文解释为“to succeed/fail in achieving or guessing sth”举个🌰:
He blushed furiously and knew he had hit the mark. 他满脸通红,知道他击中了要害。
有意思的是,除了在 Logo 上下功夫,纽约时报(The New York Times)近期在其纸质报刊中就从排版布局上给读者更加形象的提醒,Social Distancing 的重要性。
What are the rules of social distancing?
英文原文:
[1]www.gmanetwork.com/news/hashtag/content/730626/mcdonald-s-brazil-tweaks-logo-to-practice-social-distancing/story/
[2]www.notebookcheck.net/Razer-redesigns-logo-to-promote-social-distancing-and-it-s-actually-pretty-nice.458697.0.html
- 相关阅读 -
- END -